设为首页收藏本站手机客户端

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 蓝田日暖
打印 上一主题 下一主题

[英语教育] 成人英语自学探讨——非专业人士的一点感受   [复制链接]

Rank: 8Rank: 8

1#
发表于 2015-8-11 17:47:37 |显示全部楼层
本帖最后由 学父五迁 于 2015-8-11 17:49 编辑

赞。中文记录和英文写作都好。

提供一些信息。

有些美剧和电影,是美国畅销小说改编的。
这些小说(或者说,相当一部分畅销流行的近代、现代英文小说),网上都有参阅样章。
如果事先从视频媒体中了解大致剧情的话,如果对这些故事情节感兴趣希望一看再看的话,这些资料对于英文阅读就有很大帮助。

其中之一是"大家网"(www.topsage.com)。

点评

蓝田日暖  谢谢学父,我是打算提升故事写作能力,这类信息很好。  发表于 2015-8-13 18:46:40

Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2016-4-12 16:03:56 |显示全部楼层
-- just found a recording method to create and store into my phone my reading materials.

It sounds like a new APP, something like "Scribble". Right?
What does it store? Sound? Text? or random handwriting?

Rank: 8Rank: 8

3#
发表于 2016-4-13 22:54:15 |显示全部楼层
本帖最后由 学父五迁 于 2016-4-14 11:35 编辑

For word learning, I would like to share some experiences.

1.  The most efficient way is "audio + picture".

For example, there are some materials called "Picture Dictionary".
In those dictionaries, words are grouped by Topics (like sports, activities, places, etc), not by letter order.
Each word has a correspondent Picture and Mp3 (including model sentences).
All the words in one group (Topic) are related to each other so that they are easier to remember together.

Note that the audio information (the word pronunciation and model sentences) is a VERY IMPORTANT part in our memory.
As I know, most Chinese people just learn the words and text by reading without listening.

We just choose topic, watch the picture, listen to the Mp3.
This way, we can build a large vocabulary in a short time.
Of course, the vocabulary built this way is only for reading and listening, not for speaking or writing yet.
For speaking or writing, we can consider following ways.

2. Graded text.

There are formal English lessons like those school text.
These formal materials are organized well according to grades.
Words are also introduced in by grades.

Just read the text and vocabulary, and listen to the corresponding Mp3.
We can learn the use of the words in the concrete context.
This method is not so efficient as the Picture Dictionary.
But the effect is more solid.
Also, this way has its own drawback.
It is not so interesting.
Anyway, the graded lessons are for learning, not for fun.
Maybe a little fun, but limited.
So we can turn to the 3rd option -- audio book.

3. Audio book

I like this way most.
By choosing my favorite novels, and by (sometimes ) listening to the Mp3, I can learn the words and sentences while enjoying the story.

PS:
For fun, some people favor movies or TV operas.
Due to my own experience, movies or TV operas are for fun, but not for learning.
The lines (in screen text) are wonderfully designed by famous writers.
The lines are very classic, smart and advanced.
The screen lines are more wonderful than the text in novels, since the screen lines have the time limitation and high requirement for dramatic effect.
If we want to learn to write those lines, they are a very good source.
But for ordinary English learner, those lines are too smart to use, and the information is too limited for general learning purpose.




点评

蓝田日暖  赞!  发表于 2016-4-14 00:03:37

Rank: 8Rank: 8

4#
发表于 2016-4-14 11:43:48 |显示全部楼层
本帖最后由 学父五迁 于 2016-4-14 11:44 编辑

到了词汇学习的高级阶段 -- 灵活应用 (这时候,我们已经建立了数千个甚至上万个单词单字的词汇库),我个人感觉,相对较好的学习资源是 "词汇辨析"。
这类资源和"图解词典"类似,也是分主题组织起来的。
不过,这些都是很小的主题,是按照近义词和反义词的小主题组织起来的。
网上有很多"词汇辨析"的资料,能够帮助我们直接学习到一组相近相反词汇的根本意义,有助于提升我们的语感和词汇应用。
这类资料中,我觉得最好的一本书是《牛津词汇辨析》。
这本书初看起来,面目极其可憎,竟然和传统词汇词典一样,图片极其稀少,全都是英语文字,而且是按照字母顺序组织起来的。
我对按照字母顺序组织起来的资料(包括中英文),都比较反感。
按照字母顺序组织起来的东西,是查询用的工具书,不是学习用的友好资源。
但我很快就理解到,这本书涉及到的词汇非常全面,非常多,也就是说,涉及到的小主题非常多,成百上千,必须按照这种方式组织。
这本书的一个个小主题是按照字母顺序来组织的。
每个小主题中包括几个近义词或反义词。

点评

蓝田日暖  古文,系统性学习有点难度,不过之前有意识学过,有那么点基础。我不是系统地学,手边有一边同义词反义词书,里面就有不错的辨析,就先看起来。  发表于 2016-4-21 11:41:58
学父五迁  中文?好啊。 我猜一下,是不是从那些描写 情绪、情感 的词汇开始?不如,从古文开始吧。:D  发表于 2016-4-19 17:03:47
蓝田日暖  我对词汇辨析感兴趣了,开始学习,不过先从中文开始。  发表于 2016-4-19 07:47:56

Rank: 8Rank: 8

5#
发表于 2016-4-14 14:19:45 |显示全部楼层
蓝田日暖 发表于 2016-4-14 13:49
我感觉这特别适合对英语表达极有兴趣的人或有语言要求的人。

辨析,确定某词在某背景中的唯一确定意 ...

"
我感觉这特别适合对英语表达极有兴趣的人或有语言要求的人。

辨析,确定某词在某背景中的唯一确定意思,这些活动有时候特别有意思。当然我只是偶尔有这种感受,比如从十几二十个意思中找出符合背景的那个,然后感叹原来这词居然有这种不常见的意思。当然这不常见是主观概念,意指在我这儿不常见。换成其他人,可能就是普通而常见的意思了。
"

不常见的词义,是比较生僻的含义,意义不大,学来也没多大用处,只出现在为了求全的词典工具书中。
编写得比较好的语言学习材料,一般只讲最常用基本意(有时包括次常用的引申义),几乎不会涉及到偏僻含义。

我提到的"词语辨析材料",主要是讲解 一组近义词反义词的 基本意(最常用)之间的不同场景,一下子就可以学会一组词,有助于单字学习和英语思维。

Rank: 8Rank: 8

6#
发表于 2016-4-14 14:34:23 |显示全部楼层

我个人的英语学习历程和蓝田日暖有些相似。

据我理解,蓝田日暖应该走的是先"兴趣主题" (specific),再扩展到"通用语言基础"(general)。
这也是大部分人学习语言的自然流程。
尤其是小孩子,根本就不在乎学习语言,只在乎自己感兴趣的主题,哪怕一开始有些词汇超纲,也愿意一遍遍审美体验。慢慢的,这套场景内化了,再扩展到其他场景。
我也是大概这个过程。
除了专业技术书籍之外,英文小说是我的主要英文学习兴趣点,由此,我积累了一些词汇量。
兴趣,对于保持我学习英文的动力,极为重要。
这是从 动力 方面讲。
但是,从效率方面讲,这种兴趣驱动法就没有"通用语言学习教程"那么高效了。
我看小说的时候,有时候能够进入"英语思维",我会跟着文中的句子进行思考、内心独白,用的句子是英文。
但这种英语思维经常被打断。因为我经常无法确认这种场景下应该用哪个单词。
很多时候,都是生活场景中常见的事物,我却不知道英文的确切说法。
我还是要求助于母语。
英语思维,实际上就是一个英语母语化的过程。
这就要求,我们周围的事物,我们日常的思维活动,都应该能用英文较为顺畅准确地表达。

这时候,我在回头去看那些精心设计过的"语言学习教材",感觉就大不同了,看出了其中的时间高效性。
当然,这种通用的学习方法,我也只是偶尔为之。毕竟,学习材料并不总是那么有趣。
这两者结合起来,兼顾兴趣和效率。

我就想,假设回到当年初学英语的时候,我会采取哪种方法?
我应该会先采用"精心设计的通用语言学习法"(注重 音频、场景),在较短时间打下一个基础之后,再转向"兴趣点",持续深化学习。

点评

蓝田日暖  很有启发。  发表于 2016-4-14 20:19:27

Rank: 8Rank: 8

7#
发表于 2016-4-15 12:08:02 |显示全部楼层

除了受自身审美需求驱动之外,我也受娃的需求驱动。
带娃的时候,我有时候试着用英文进行简单交流。
这种需求也迫使我进入英文思维场景。
有些英文词汇很是形象具体,适合举一反三。
(哈哈。这就从成人学习英语的主题进入儿童学习英语的主题了。)

娃喜欢坐电梯玩儿。

电梯有两种 -- 升降梯 和 扶梯。

扶梯是 escalator 或 ladder。ladder的意思和中文的梯子一样。escalator 的动词形式 escalate是"一步步升级"的意思。

升降梯的英文是 lift 或者 elevator,这两个词的动词形式  lift 和 elevate 都是 "升高、抬举、提举"的意思。

娃也喜欢看工程机械。
叉车是forklift。
起重机或者吊车。
(大致是直上直下的那种)起重机是 lift。
带有长臂的起重机有点像仙鹤的长脖子,叫做 crane (这个词也有 鹤 的意思)。

推土机的英文叫做 bulldozer。
bull 是公牛的意思。
bulldoze 就是像公牛一样 推倒、铲平。

backhoe 是 挖掘机上细长手臂一样的挖掘铲。
hoe 是 锄头的意思。
backhoe 就是背后的锄头。

pickup truck 翻译成中文就是 "皮卡"。 :D
pick 是摘取、拾取的意思。


有时候,英文表达的对应含义明显比中文要丰富。

中文的"秋千"是一个极其专有的名词。
单从"秋"和"千"这两个字绝对想不出 "秋千"的意思。

英文的 swing 既是动词(抓着垂下的绳索进行悬荡),又是名词(秋千)。

Let's swing.
Let's play with (on ?) the swing.

有时候,中文的表达明显比英文丰富。
pork (猪肉)、mutton (羊肉)、beef (牛肉),这些都是英文的专有名词。
这说明,英文对于肉类多么看重,为每一种肉都给了一个专有名词,极大加重了学习负担。
还有星期、月份,也是如此。

当然,中文的亲属名词,叔、婶、舅、甥、侄 等,也都是专有名词,令外国人学起来颇觉头大。
这说明,中国人多么看中亲属关系啊。

个人的一点感觉,
在语言学习中(无论是母语还是外语),我倾向于优先学习那些 general words (常用的、组成其他词组的通用词汇),这些通用词汇适合大规模地系统高效学习,那些 意义狭窄的 专有名词,可以稍微推后,在场景中遇到再说。


点评

蓝田日暖  哈哈。挺有趣的。语言中蕴含着大量的文化差异。我某次就看到某外国人对中国人叫非亲戚的长辈叔叔阿姨很不解。看电视剧时,还以为近亲谈恋爱了。  发表于 2016-4-16 20:33:22

Rank: 8Rank: 8

8#
发表于 2016-4-23 17:24:38 |显示全部楼层

想起一个"两种语言相互干扰"的例子。
我每次听到 backpack (意思是"背包")这个单词的时候,总是会不由自主地将 backpack 修改为 back-bag。但总觉得别扭,过后再想想,会再次修正回 backpack。

为什么这个词总是困扰我?
原因很简单。
我的辨音能力不强,pack 和 bag 听起来挺相近。 pack 和 bag 的意思也挺相近。

pack 的动词意思是 打包,名词意思是 包裹。

“包”最常对应的英文 "bag",经常和其他词组成复合词,比如,handbag。

我一听到汉语的“背包”,想到的就是商店里卖的工厂批量生产 那种规规整整的双肩背包。
这也确实就是 backpack 的常见意思。

为什么这个单词是 backpack,而不是 backbag ?
pack 和 bag 的区别是什么?
尺寸?pack 大一些? bag 小一些?可是,很多手袋手包(handbag)的尺寸并不明显小于一些双肩背包。
还是因为功能的区别?pack装的东西杂一些?各种日用品?bag的东西专一些?书?随身化妆品?

我的英文语感不足以区分。

我只能强行在脑海里想象这样的图像。

一个"驴友"背着巨大的行囊(双肩背包),上面还绑着其他的手工“打包”(pack)出来的包裹。
依靠这个形象,我强力驱逐 backbag 这个词,强行建立 backpack 这个词。








您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|幸福大观园 ( ICP12039693 )  

GMT+8, 2024-5-3 00:59 , Processed in 0.026012 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X2 Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部