设为首页收藏本站手机客户端

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2481|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

《阁楼上的光》其实很好看 [复制链接]

Rank: 6Rank: 6

跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-8-24 14:11:34 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 贝贝他妈 于 2010-8-24 15:59 编辑

以前李网里有个帖子讨论过这本书,还贴了许多“恶心”的图片。

儿子4岁了,到了喜欢妖魔鬼怪的年纪,我又想起了这本书。狠狠心花一百多买了本原版的,书到了一看,真的很棒!

    诗与画都非常好(当然是原文,翻译的就全变味了;P ),充满童趣,想象力超级丰富,很多内容都让人会心地笑:


星星脏了,小鸟们要换新的我买不起,得有什么人去擦擦;

世界上最长的小轿车,你要去哪里?一上车就得下来,因为你已经到了。

颠倒比尔,就像我们说的颠倒歌,头戴靴子脚穿帽子……

小心!你家冰箱里可能有一只乘凉的北极熊;

长着笑脸的大拇指,我做事时他都在笑;

我试了农夫的帽子、舞者的鞋,都不合适,我试了夏天的太阳和绿草地,大自然的衣服最合适;

把我的梦冻起来,等我老了,拿出来烧开放到脚盆里,把我衰老冰凉的脚放进去……

图画是黑白的,非常棒,与诗相得益彰,透着那种天性四溢、无拘无束的成长痕迹,看着都能感觉到那颗又童真又成熟的心。

我和儿子都超级喜欢,头一天我们翻着书讲故事都忘了睡觉时间。好几天儿子都念念不忘,追着我讲这本书,还要看冰箱里有没有北极熊、琢磨那座只有一半的桥怎么走下去、还有把美女烤成土豆的龙应该找条龙做老婆,等等……

打开你的心,关闭你的‘清醒’,回到童年,那些肆意妄为、天马行空的日子,真好啊!《A light in the Attic》真好啊!

唉~只可意会,不可言传……:lol
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0

Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2010-8-24 15:45:15 |只看该作者
哇,看着很诱人!:F:国外的吗?这么贵?

Rank: 8Rank: 8

3#
发表于 2010-8-24 15:46:39 |只看该作者
搜到的一点。

[编辑本段]编辑推荐
  182周位居《纽约时报》排行榜。   美国名校斯坦福大学新生入学必读书之一   美国最有影响的日常的生活枯枯燥燥的象在画井字--枯燥又紧张。找不到出口。连梦里也奔跑不休。   好久没有认真的看书,甚至忘了自己的兴趣所在。有一天钻进豆瓣乱扒,扒到了《阁楼上的光》。   随意而安然的线条和文字,一个又一个可爱的小画面,翻开一页又一页,象细读逝去多年的童年。   每天睡前读几篇,梦里,我就是那个在谢尔的线条里爬行的孩子。童书之一   以儿童诗语法,糅合幻想与现实,看似从孩子的角度写出一句句奇奇怪怪的句子,但其中确又偷偷暗示了一些人生玄机,一些环保意识,一些亲子关系的影射和一些些禅意……简单的内涵,却意外创造出一些格外蕴含阁楼内外,属于你我的心灵世界。   本书是希尔大叔1981年创作的一本图文童谣集,洋溢着天真童趣的歌谣在书中随处可见,以极其简单的线条和文字留给人们无尽的思考……   《阁楼上的光》   阁楼上孤灯一盏。   尽管门窗紧闭,漆黑一片,   我却看到微光在闪,   那是什么我全知道,   阁楼上孤灯一盏。   站在外面我看得见,   我知道你就在里面……往外偷看。   如果你认为这部绘本诗集里,仅仅是写了些那个长着一堆乱草般头发的小坏包的若干“蔫坏”故事的话,那你恐怕要错过许多更为精彩的人生寓言诗篇了。这些饶有理趣的诗篇,揭示了人与世界相遇之后,将会经历和品尝的许多尴尬、无奈的人生悲喜剧,同时也充分地呈现了一个天才艺术家的非凡的智力与豁达、乐观的性情魅力。   (徐鲁)

Rank: 8Rank: 8

4#
发表于 2010-8-24 15:47:29 |只看该作者
贝妈,给个链接,你买的什么版本? 感觉此书很对胃口。;P

Rank: 8Rank: 8

5#
发表于 2010-8-24 15:50:21 |只看该作者
儿子4岁了,到了喜欢妖魔鬼怪的年纪,我又想起了这本书。狠狠心花一百多买了本原版的,书到了一看,真的很棒!

    诗与画都非常好(当然是原文,翻译的就全变味了;P ),充满童趣,想象力超级丰富,很多内容都让 ...
贝贝他妈 发表于 2010-8-24 14:11

看来我得去掏本原版的来了。

Rank: 6Rank: 6

6#
发表于 2010-8-24 15:54:24 |只看该作者
本帖最后由 贝贝他妈 于 2010-8-24 15:56 编辑

http://item.taobao.com/item.htm?id=6875841931
1981年版,Haper Collins Publisher 18.99D,加上消费税,将近150RMB

英文的,上面中文是我自己描述的几首诗的大意

Rank: 6Rank: 6

7#
发表于 2010-8-24 15:57:20 |只看该作者
老爱,我记得你家有这本书,你在李网那个帖子里提过:wenhao

Rank: 8Rank: 8

8#
发表于 2010-8-24 15:58:41 |只看该作者
爱心树  也是这个作者。

Rank: 8Rank: 8

9#
发表于 2010-8-24 15:59:26 |只看该作者
老爱,我记得你家有这本书,你在李网那个帖子里提过:wenhao
贝贝他妈 发表于 2010-8-24 15:57


没有,你八成记错了。;P

Rank: 8Rank: 8

10#
发表于 2010-8-24 16:00:43 |只看该作者
http://item.taobao.com/item.htm?id=6875841931
1981年版,Haper Collins Publisher 18.99D,加上消费税,将近150RMB

英文的,上面中文是我自己描述的几首诗的大意
贝贝他妈 发表于 2010-8-24 15:54


谢谢,我去订一本。

Rank: 6Rank: 6

11#
发表于 2010-8-24 16:07:15 |只看该作者
本帖最后由 贝贝他妈 于 2010-8-24 16:10 编辑
爱心树  也是这个作者。
爱无言 发表于 2010-8-24 15:58


对。

不过看原版的和看翻译的感觉非常不一样,连《爱心树》,原版叫《The giving tree》,感觉也不一样,没有那种酸溜溜煽情的感觉,就是很现实的成长的过程那种感觉。

反正原文感受的是作者的心,好的译文感受的是译者的心,烂的译文只感受到死的文字……怎么说呢?还是只可意会,不可言传;P

Rank: 8Rank: 8

12#
发表于 2010-8-24 16:13:35 |只看该作者
嗯,理解你的意思。不过你和贝读的时候只读英文吗? 他让你翻译吗?

呵呵,我们家的一只不让读英文,最近才让读英文了,但是她会要求我翻译的,一翻译我就感觉不好搞了。

Rank: 6Rank: 6

13#
发表于 2010-8-24 16:16:48 |只看该作者
当然是看着英文给他讲中文喽!他看图就够了!

英文我是自己欣赏的:lol

Rank: 6Rank: 6

14#
发表于 2010-8-24 16:20:40 |只看该作者
不用逐字翻译,稍微押韵就行了,为了给他讲故事,我专门做功课查了一天字典扫除生词呢:lol

Rank: 8Rank: 8

15#
发表于 2010-8-24 16:32:06 |只看该作者
GOd! 押韵也不是个容易搞的活啊!佩服你!!!:victory:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|幸福大观园 ( ICP12039693 )  

GMT+8, 2024-5-3 22:11 , Processed in 0.027788 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X2 Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部