幸福大观园

标题: 大家来找茬——引进版《神奇校车》之《追寻恐龙》,究竟错误几处? [打印本页]

作者: 上海悄悄    时间: 2011-12-26 14:37:19     标题: 大家来找茬——引进版《神奇校车》之《追寻恐龙》,究竟错误几处?

谁能告诉我,第一版的《神奇校车》是谁翻译的?{:1_142:} 这水平比我还次,这不误人子弟么。。。。  {:1_116:}{:1_116:}


以下是神奇校车第一版《追寻恐龙》,我们一共找出了翻译上的11处重大错误(对应原版书<In the time of the dinosaurs>):

1、P6 Some dinosaurs ate other dinosaurs  下面有幅图,大恐龙正在吃盘子里的小恐龙。大恐龙边上标注 "Diner"-saur , 小恐龙标注"Dinner"-saur ,译文均为恐龙大餐。实际大恐龙应该是“吃大餐的”恐龙。

2、P13 deinonychus means "terrible claw" 译文为恐龙长着可怕的爪子,实际上是“恐爪龙是因为它有可怕的爪子而得名的”

3、P15 Maiasaura were some of the very last dinosaurs on earth. 译文为“慈母龙是在地球上生存了很长时间的恐龙”,这意思可就大错特错了。原文的真正意思是想说“慈母龙是地球上最晚出现的恐龙之一”。

4、P18 这里是 stegosaurus 和 camarasaurs的牙齿标反了,stegosaurus是剑龙,它的牙齿是最小的,camarasaurs是圆顶龙,它的牙齿是最大的。

5、P19 Are meat-eaters mean? No. Predators are part of nature. Hunting is the only way they can get their food. 看引进版,居然翻译成“食肉是什么意思”,然后自己也觉得那个no的回答很突兀,干脆省掉了。。晕倒啊。。。mean除了“意思”的意思之外,还有“自私、坏”的意思啊!这里是在说,肉食动物是不是坏蛋呢?不是啊,捕猎是它得到食物、生存下去的唯一方式。

6、P20 plateosaur tooth 被简单翻译为“草食类恐龙的牙齿”,确切的说这是极龙的牙齿。草食类恐龙的牙齿并不都是这个形状的。

7、P30 pteranodon 被翻译成“鱼龙”,这个根本不懂英语也知道错了,鱼龙顾名思义是在海里的。小朋友告诉我这个是“无齿翼龙”。

8、P33 Duckbills had hundreds of rows of teeth. 译文为“鸭嘴龙有数百颗牙齿”。其实这里是说有“数百列牙齿”。我们在<Dinosaurs Are Different>这本书里读到过,鸭嘴龙的牙齿构造很特别,在每一个牙齿下面都有4颗牙齿做后备,这样一旦上面的牙齿脱落,下面马上就有新的牙齿可以替代上来。因此实际鸭嘴龙的牙齿个数大约是340列*5颗=1400颗!

9、P34 因为讲到恐龙牙齿很多很多,小朋友说“I feel sorry for the tooth fairy.” 译者肯定是不知道英美有牙仙女的传说(掉牙的小孩,在睡觉前把掉下来的牙齿用手帕包好,放在枕头下,梦中牙仙到来就会取走牙齿,放上一枚硬币),于是竟然译成了“牙医”。

10、P35 Plant-eaters came in all different shapes. 这里明明说的是草食恐龙身体形状不一样,有的有顶冠、有的身披甲片,有的有角。可译文却是“草食性恐龙有不同的行走方式”,,唉,晕呀晕。

11、P44 Phoebe 的奶奶说“Your bones are the best”, 这个bones当然说的是Phoebe用鸡骨头做的恐龙骨架啊,居然被翻译成了“你的身材最好”。。OMG。。。 再怎么说,身材也是body不是bone吧。。。。hahaha



我们读的还是比较粗糙的,对Enoch来说,这本书的篇幅还太长,所以后半本,Enoch已经累了读不动了,是我替他读的,所以很多地方也没有仔细看。不排除还有其他错误的可能。另外我们用以找茬的是第一版的神奇校车,也许这些错误,在第二版中已经改正了。希望如此。

这件傻事做罢,以后应该不会再做了。我对Enoch说,不懂英文的人,便只有读这种翻译的错漏百出的引进版神奇校车了。

希望英文能给他一双更美好更明亮看这世界的眼睛。
作者: 书香    时间: 2011-12-26 14:38:40

第一眼看,我就觉得你这贴,应该放在读书会。{:1_141:}{:1_114:}
作者: 书香    时间: 2011-12-26 14:42:51

不懂英文的人,便只有读这种翻译的错漏百出的引进版神奇校车了。

{:1_117:}我。。。经常买的就是引进版的。最近才买过一两本原版的。发现真是好得多了。虽然我英文也不好,我只是从形式编排上感觉得到的。

英语不好的人,伤不起呀。{:1_139:}自己不学好英文,现在教孩子都后悔呀。{:1_140:}
作者: 书香    时间: 2011-12-26 14:43:52

我花眼了么?这么快就到了读书会?{:1_114:}

悄悄真是行动派!
作者: 上海悄悄    时间: 2011-12-26 16:23:14

回复 4# 书香


    你真花眼了,本来我就发在读书会,哈哈哈
作者: 贝贝他妈    时间: 2011-12-26 17:28:09

哈哈!这么多错误啊!
我家的这本还没看就丢在火车上了。得!不补了。{:1_157:}
作者: 蝴蝶王子    时间: 2011-12-27 09:25:12

啊,这么多,没有原版的,所以不知道
作者: C同学    时间: 2011-12-27 10:03:26

光知道神奇校车的编排是很严谨的,不知道国内翻译是很不严谨的!  

感谢楼主! 我要打印出来给孩子看!
作者: 上海悄悄    时间: 2011-12-27 11:39:57

哈哈!这么多错误啊!
我家的这本还没看就丢在火车上了。得!不补了。
贝贝他妈 发表于 2011-12-26 17:28


可以考虑买第二版的

顺便帮我检查一下,这些个错误都改正了没。。。(其实还有些是明显的错漏字或者排版时不仔细重复了某句话漏了某句。。。唉)

小朋友要我去向出版社提意见~~~~~~~~~~~~~{:1_117:}
作者: 书香    时间: 2011-12-27 11:52:32

可以考虑买第二版的

顺便帮我检查一下,这些个错误都改正了没。。。(其实还有些是明显的错漏字或者 ...
上海悄悄 发表于 2011-12-27 11:39


我喜欢这个小朋友的认真精神。
作者: 小米米的妈妈    时间: 2011-12-27 13:17:44


作者: 青青妈    时间: 2011-12-27 16:55:46

可以考虑买第二版的

顺便帮我检查一下,这些个错误都改正了没。。。(其实还有些是明显的错漏字或者 ...
上海悄悄 发表于 2011-12-27 11:39



    敢问你的原版的都哪儿买的啊
作者: 上海悄悄    时间: 2011-12-28 11:40:15

敢问你的原版的都哪儿买的啊
青青妈 发表于 2011-12-27 16:55



我家这套是国外人肉背回来的。
后来发现,京东卓越都有的。
作者: 青青妈    时间: 2011-12-28 11:46:07

我家这套是国外人肉背回来的。
后来发现,京东卓越都有的。
上海悄悄 发表于 2011-12-28 11:40


我搜搜去,一直没舍得下手,觉得贵,但是如果是你说得这么误人子弟的翻译,咱还是原版吧
作者: 石头    时间: 2011-12-28 12:24:43

我家女儿看到的第一本校车就是恐龙这本,当然是引进版的,而且看你列举的译文就知道我家是第一版。那些中文我都有映像。

我家一整套估计都是第一版。

不严谨的翻译的确误人子弟,好在我女儿看得没这么仔细,属于“好读书,不求甚解”类型。
作者: 青青妈    时间: 2011-12-29 10:10:00

我家女儿看到的第一本校车就是恐龙这本,当然是引进版的,而且看你列举的译文就知道我家是第一版。那些中文 ...
石头 发表于 2011-12-28 12:24


我们肯定都是第一版的,我印象新版的今年才在当当上架的
作者: 蝴蝶王子    时间: 2011-12-29 10:47:18

我家也是第一版的
作者: 小颀妈妈    时间: 2011-12-29 11:48:17

借安妈的帖咨询下哈,《神奇校车》这套书好吗?值得买吗?值得买全套抑或是其中的哪几本呢?
作者: 弦歌    时间: 2012-1-18 11:02:58

幸好我家小朋友独独不喜欢恐龙
作者: 乐宁儿    时间: 2012-2-26 19:06:37

特地翻开了我家神奇校车,果然是这样的,唉,还是儿子很喜欢的书啊




欢迎光临 幸福大观园 (http://www.xingfudgy.com/) Powered by Discuz! X2